Boekentips·Recensie van Elsa·Recensies

Dantes goddelijke komedie: de hel – Lies Lavrijsen “Een hedendaagse literaire bijdrage die gezien en gelezen mag worden door vele boekenwurmpjes.”

Dantes goddelijke komedie: de hel – Lies Lavrijsen

“Met de voetnoten die zij bijgevoegd heeft brengt ze een lichtere humoristisch toon bij het geheel en maakt ze vele facetten van het stuk inzichtelijk en begrijpelijk voor elke lezer.”

Auteur(s) : Lies Lavrijsen

Uitgeverij : Blossom Books

ISBN : 9789463492539

Taal : Nederlands

Uitvoering : Hardcover

Aantal pagina’s : 312

Verschijningsdatum : maart 2021

Serie : Blossom Books Wereldklassiekers

Achterflap

Na Romeo & Julia, Frankenstein en Jekyll & Hyde vullen we ons rijtje wereldklassiekers aan met De goddelijke komedie: de hel, van Dante Alighieri.

De hel is een verslag van de reis door een van de drie rijken van het hiernamaals en geldt als een van de hoogtepunten uit de (Italiaanse) literatuur. Lies Lavrijsen bewerkte de poëtische tekst uit de veertiende eeuw tot een prettig leesbaar verhaal. Ze geeft met voetnoten bovendien extra toelichting bij de verschillende personages.

De hel is geïllustreerd door Sophie Pluim en uitgegeven met linnen omslag, folieopdruk en geïllustreerde beginkapitalen.

Mijn leeservaring

Vroeger heb ik al eens een ultiem klassieke uitgave van ‘Dantes goddelijke komedie: de hel’ gelezen. Juist daarom was ik erg benieuwd naar de nieuwe vertaling van Lies Lavrijsen voor Blossom Books. Want wat zou hier anders aan zijn en laten ze het originele werk wel intact voor zover mogelijk en nog veel meer vragen spookte vooraf door mijn hoofd.

Toen ik het boek ontving was ik allereerst aangenaam verrast door de mooie linnen hardcover omslag. De illustraties op zowel de omslag als inhoudelijk zijn verzorgd door Sophie Pluim en passen naar mijn mening bijzonder goed bij de tekst en dragen bij aan duidelijkheid op sommige geschreven stukken. Ook het begin van de 33 zangen zijn telkens met een geïllustreerde hoofdletter aangegeven, wat mij doet denken aan de middeleeuwse boekwerken en op die manier weer past bij het originele werk. De verdere opmaak wat betreft lettertype voor zowel de verzen als de bijgevoegde voetnoten vind ik prettig en helder leesbaar.

“Als een bloedknopje dat, door de nachtvorst gebeten, zijn kelkbladen sluit en zijn kopje laat hangen, maar dat zich bij de zon opricht en openbloeit,”

Uiteraard is de algehele tekst niet voor iedere lezer weggelegd. Het is tenslotte geen gewoon fictief boek maar poëtisch, ge-end op de politieke tijd en het land waarin Dante leefde. En überhaupt de algemene tijd waarin hij leefde waarin ze een andere manier van spreken en schrijven gebruikte dan wij heden ten dagen gewend zijn. Daarbij is het ook nog eens als één groot lang gedicht geschreven door Dante. Daarover wordt op de eerste pagina’s van deze uitgave een duidelijke uitleg gegeven. Wel is en blijft het een zwaar literair werk zelfs in deze nieuwe vertaling van Lies Lavrijsen. Ik denk dat zij op deze manier het werk wel toegankelijk heeft gemaakt voor nog meer lezers en dan ook met name de jongere lezers.

“Voel je niet beledigd als je die versluierde boodschap even niet ziet: literatuurwetenschappers discussiëren al eeuwen over wat Dante precies met deze zin bedoelt.”

Met de voetnoten die zij bijgevoegd heeft brengt ze een lichtere humoristisch toon bij het geheel en maakt ze vele facetten van het stuk inzichtelijk en begrijpelijk voor elke lezer. Dus wat dat betreft is het wat mij betreft zeker goed te lezen. Het moet echter wel net je ding zijn om dit type boek te lezen omdat het niet met iets anders te vergelijken is als je het mij vraagt en het vergt zeker een ander soort concentratie om begrijpelijk te lezen in dit geval.

“… en toen waren we boven en groetten de sterren.”

Persoonlijk vind ik het een goede en waardige vertelling van ‘Dantes goddelijke komedie: de hel’. Het doet niets af aan het oorspronkelijke werk en verduidelijkt alleen maar Dantes bedoeling met dit werk. Een hedendaagse literaire bijdrage die gezien en gelezen mag worden door vele boekenwurmpjes. Die past tussen de wereldklassiekers in je boekenkast.                

Lieve leesgroet, Elsa.